На берегу реки Эйр — Сауроныч
На берегу реки Эйр Слова Роберта Бернса (перевод С. Я. Маршака)
(1) Спустился быстро мрак ночной, Протяжен ветра дикий вой, И тучи, полные дождя, Несутся, цепью проходя. Ушли охотники с болот, И птицы над равниной вод Слетелись вновь. А я с тоской Брожу над Эйром, над рекой.
(2) Оплакивает осень рожь, Что полегла на нивах сплошь. Полет зловещий ранних бурь Смутил осеннюю лазурь. Как страшно слышать грозный шквал, И ждать, что скоро пенный вал Умчит, всем чувствам вопреки, Меня от Эйр - родной реки.
(3) Не разъяренная волна В открытом море мне страшна, Не смерть в бездонной глубине Или в неведомой стране. Но должен я, отчизна - мать, Те узы кровные порвать, Что в сердце раненом моем, Так просто стянуты узлом.
(4) И скоро будет далека Моя родимая страна, Места, где дорог каждый след Любви и дружбы прошлых лет. Привет друзьям, врагам моим. } 2 раза Любовь одним и мир другим. Прощайте, травы, тростники,