Давид Тухманов - Из Сафо аккорды для гитары
ПЕСНИ.РУ

Из Сафо - Давид Тухманов

Аккордытекст

Тихая, почти шепотная миниатюра, в которой советский композитор превращает древнюю лирическую поэзию в камерную песню для голоса и инструментов. Музыка Давида Тухманова обрамляет русский перевод стихотворения Сафо (в переводе В. Вересаева) так, что центральная тема — смятение и трепет от близости любимого человека — звучит одновременно и очень интимно, и достоверно музыкально. Запись, подготовленная в середине 1970‑х и вошедшая в круг обсуждений на страницах Википедии и музыкальных блогов, запомнилась слушателям своей простотой формы и душевной подачей: мелодия не стремится к виртуозности, она больше служит для подчёркивания слов и дыхания фразы. Песня уместна в камерных вечерах, на поэтических встречах, в акустических сетах певца или гитариста, когда нужен тихий, вдумчивый настрой. Хорошо работает под одинокую акустическую гитару или лёгкий фортепианный аккомпанемент: акцент на голосе и на паузах между строчками. Именно пауза и немое, застывшее чувство, о котором пишет Сафо, делает исполнение запоминающимся — это не концертный гимн, а переживание, рассчитанное на близкую аудиторию. Почему остаётся в памяти? Потому что сочетание переводной античной поэзии и советской музыкальной школы даёт неожиданный союз: архаичная искренность текста встречается с уютной мелодической логикой. Песня не афиширует свою глубину — она раскрывается при внимательном прослушивании. Если хотите играть её на гитаре, делайте ставку на фразировку и динамику: одна и та же мелодическая линия может звучать либо поверхностно, либо проникновенно — всё зависит от нюансов исполнения.

Богу равным кажется мне, по счастью,
Человек, который так близко-близко,
Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно,
Слушает голос и прелестный смех.
У меня при этом,
Перестало сразу бы сердце биться.
Лишь тебя увижу, уж я не в силах
Вымолвить слово, вымолвить слово.
Но немеет подчас язык,
Под кожей быстро легкий жар пробегает,
Смотрят, ничего не видя глаза,
В ушах же - звон непрерывный...
Потом жарким я обливаюсь,
Дрожью члены все охвачены,
Зеленее становлюсь травы,
И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.
Потом жарким я обливаюсь,
Дрожью члены все охвачены,
Зеленее становлюсь травы,
И вот-вот, как будто, с жизнью прощусь я.
Богу равным кажется мне, по счастью,
Человек, который так близко-близко,
Пред тобой сидит. Твой, звучащий нежно,
Слушает голос, слушает голос,
И прелестный смех.

Знаете ли вы, что...

  • Музыку к песне написал Давид Тухманов.
  • Текст — перевод стихотворения Сафо в переводе В. Вересаева (упомянуто в сетевых публикациях).
  • Участники записи упоминаются как относящиеся к периодам 1975—1976 годов (см. сведения о записи).
  • Песня перечислена и обсуждается на странице Википедии, посвящённой композиции «Из Сафо».
  • Трек фигурирует в материалах, связанных с альбомом 'По волне моей памяти' (середина 1970‑х) в сетевых заметках